Wednesday 23 January 2013

THE FIDELITY OF ADAPTATION



WUTHERING HEIGHTS

            
What makes a ‘good adaptation’? Is it the rigorous following of plot, faithful representation of characters’ personality and physiognomy or something else?
According to its dictionary meaning “to adapt” is to adjust, to alter, to make suitable. When considering this definition it is necessary to remark that an adaptation is not a copy of the already existing work (in another medium). Adaptation is a creative process; some might even say that it is more difficult to adapt a scenario than to produce one. 
Because of the time limit, film must exclude much of the content, nevertheless, has to grasp the atmosphere.
I will try to clarify whether the directors of two adaptations of Emily Bronte’s Wuthering Heights (William Wyler’s [1939] version and Peter Kosminsky’s [1992] version) succeeded in creating a ‘good adaptation’. I will try to discuss on the matter of three kinds of fidelity when adaptation is concerned: the fidelity of plot, the fidelity of characters, and the fidelity of, what will be named, ‘soul’.


FIDELITY OF PLOT

The fidelity of the plot or the narrative is something that every book reader and movie viewer notices first. It is more than obvious that a student who wants to avoid reading Wuthering Heights and watches Wyler’s movie instead will most probably fail the exam. The Wyler’s movie, in fact, covers only half of the book, and even the covered half is not without deficiencies (Hindley’s wife does not give birth, neither does Catherine). As it is stated in the The Encyclopedia of Novels into Film: “The William Wyler adaptation of Wuthering Heights captures much of the romantic aura of the novel while leaving much of the plot and the more disturbing imagery behind.”[1]
On the other hand, Kosminsky’s version covers the entire novel, the first and the second generation of characters, both the romantic and the villainous side of Heathcliff.
The viewer can judge the quality of the movie simply by the degree of fidelity concerning the plot. The more faithful the plot is the better the movie is. Is this criterion just, in this case at least? According to my opinion, and according to the ratings on Internet Movie Database and Rotten Tomatoes, this can hardly be the righteous and the sole criterion. Namely, the 1939 movie’s ratings are much higher than the ratings of the 1992 movie.
Manifestly, there is something else that makes a good adaptation. I will try to investigate what that is, whether it is the fidelity of characters or the fidelity of “soul”.




 FIDELITY OF CHARACTERS

 Do directors of the two adaptations of Wuthering Heights succeed in transferring rhetorical and aesthetic effects through Heathcliff’s character?
The recognition of Wyler’s Heathcliff is valid, as well as the one of Kosminsky. The viewer is successfully presented with the character in both movies. Wyler’s Heatcliff is completely aligned with his version of the novel. He presents a tragical love story and represents Heathcliff as a victim of unjust an inhumane class structure. While Wyler represents Heathcliff as a 'Byronic romantic lead' “Kosminsky and scriptwriter Anne Devlin imply that none of the other adaptations had the courage to reflect in full Heathcliff’s villainy as Brontë displayed it in the second half of the novel. This is surely a valuable principle on which to base their adaptation, not because of its fidelity, but because of the attempt to break away from the partial, sentimental readings of the novel of the previous sixty years. Sadly, Kosminsky’s film is only this, failing to simply tell the story with an adequate rhythm and enough clarity.”[2] Wyler obviously failed in providing the viewer with allegiance; most probably he did not even want to represent Heathcliff faithfully. On the other side, Kosminsky tried to achieve allegiance. However, it is nearly impossible to present all Heatcliff’s mood changes in such a short period which is required for a movie, at least in my opinion.
Considering all of the above, if we are to judge which adaptation is better according to the fidelity of characters, excluding the quality of actors’ performances, we will have to say that both adaptations failed.





FIDELITY OF “SOUL”

The author of The Theory of Adaption asks what exactly constitutes that transferred and transmuted “content” and provides the reader with notions of the ‘spirit’, ‘tone’, ‘style’ ‘the story’.[3] In the notion of “soul” I will include Hutcheon’s ideas as well as symbols and themes covered in the novel.
Hutcheon also states that “Themes are perhaps the easiest story elements to see as adaptable across media and even genres framing contexts.”[4] This is true, and in transferring themes both adaptation pretty much succeed. Themes such as love, destructiveness of love, and the problem of social class are present in both movies.In presenting the motifs of moors, symbolism of windows and the overall tone of the book and the atmosphere Wyler’s movie are much more successful. Kosminsky’s moors seem too artificial and the attempt to transfer the symbolism of windows, which is very prominent in the novel, seems futile.
           


Wyler interpreted the novel as a tragic love story and presented Heathcliff as a romantic Byronic figure and a victim of fatal love while Kosminsky decided to include the diabolical and abysmal aspect of the novel. Even though Wyler’s version can be characterized as a ‘better’ movie it can hardly be described as a successful adaptation because, as stated in the Encyclopedia the film resembles more of a “variation on a theme from Emily Brontë than a full adaptation of the novel." [5]
            





[1, 5] Tibbetts, J. C. , James, M. W. The Encyclopedia of Novels into Film. New York: Fact on File inc., 2005.
[2] Martin, S. What does Heathcliff Look Like? Performance in Peter Kosminsky’s Version of Emily Brontë’s Wuthering Heights, in: Books in Motion: Adaptation, Intertextuality, Authorship, Amsterdam: Rodopi, 2005.
[3,4] Hutcheon, L. A Theory of Adaptation. New York: Routledge Taylor & francis Group, 2006.




No comments:

Post a Comment